Saturday, November 03, 2007

SMS (4) 28-Oct -- 3 Nov-07

Sun, 28-Oct-07
晶去二姨奶家了,讲在那很听话。晚上吃饭自己挖着吃。
Jing pergi ke rumah 2nd-grand-aunt. Katanya di sana sangat nurut. Malamnya makan sendiri.


Mon, 29-Oct-07
想起“刘广茨”ci,但“茨”是茅草的意思,不好听。爸爸说“刘广慈”。这个“慈”好是好。但用的人多。
晶还在那边,下午追鸡玩。名字起刘袤齐吧。袤是广的意思。后面的齐你来定。
Kepikir Liu Guangci, tetapi ci di sini artinya sejenis rumput, kurang bagus terdengarnya. Kata papa Liu Guangci. Ci di sini artinya sih bagus, tapi orang yang pakai banyak.
Jing masih di sana, sore main-main kejar ayam. Pakai nama Liu Maoqi gimana? Mao artinya seperti Guang, luas. Untuk Qi, kamu yang tentuin.
* “Ci” 慈 yang kedua artinya: kind, loving


Tue, 30-Oct-07
本来有一个很好的名字,叫“刘广翰”,这个“翰”是知识丰富的意思,可惜啊!
我还再想其他名字,很头疼。
这个起名字可够头疼的。据说晶在那边想回来。
还没回来,不过她在那边有点咳嗽,如果明变严重就回来。她们本来要周末才回来。
Sebenarnya ada satu nama yang bagus, Liu Guanghan. Han di sini artinya berpengetahuan (wawasan) luas. Sayang deh! Aku masih memikirkan nama lainnya.
Masalah mencari nama ini cukup memusingkan juga. Katanya Jing di sana minta pulang.
Mereka belum pulang, tapi di sana dia agak batuk. Kalo besok tambah parah, pulang aja. Rencananya mereka weekend baru pulang.
* soalnya sekarang banyak yang menamai anak perempuannya dengan bunyi “han”, jadi suami gak pengen anak kedua punya nama berbunyi “han” lagi. Baru-baru ini waktu tugas ke Nanjing, dia jalan dengan 2 temannya, terus kedua temannya saling menanyakan nama anak, lho…. Dua-duanya punya anak dengan nama belakang (huruf ketiga) yang berbunyi “han” ! terus beberapa hari lalu juga baru ketemu anak perempuan, juga namanya menggunakan “han”.


Wed, 31-Oct-07
下午给妈打电话,妈没让晶接,怕她听到我声音吵着要回家。
妈说今早上晶咳嗽好多了。
Sore menelpon mama, mama gak kasih Jing nyambut telpon, takut dia dengar suaraku terus merengek minta pulang.
Kata mama pagi batuknya dah lumayan baikan.


Thu, 1-Nov-07
身体感觉如何?等你生了,你妈就要辛苦了。名字可能起“刘广翕”xi, 翕为和顺的意思。问题是中国有个“广西”省,与名同音,你看如何?妈回来我再问问她的意见。
Badan gimana rasanya? Saat kamu melahirkan, mama akan sibuk. Nama kemungkinan Liu Guangxi. Xi artinya "peace and smooth". Masalahnya China ada propinsi Guangxi, yang bunyinya sama. Menurutmu gimana? Ntar kalo mama pulang aku tanya pendapatnya.
早上睡醒,晶摸妈头发,妈说:奶奶老了,头发白了。
然后晶就常说:奶奶老了,头发白了。爷爷老了头发黑的。晶晶头发黑的。
今天她又说:奶奶带我,把头发带百了。妈听了好感动。
她现在咳嗽好多了。
Pagi saat bangun tidur, Jing mengelus rambut oma, oma bilang: oma sudah tua, rambut sudah putih.
Setelah itu Jing sering bilang: oma sudah tua, rambut sudah putih. Opa sudah tua, rambutnya hitam. Jing-jing rambutnya hitam.
Hari ini dia bilang lagi: oma menjagaku, sampai rambutnya putih.
Mama terharu banget mendengarnya.
Batuknya dah lumayan baik.


Fri, 2-Nov-07
她们可能明天回来。
Mereka mungkin besok balik.

No comments: